Nick:miko7 Dodano:2006-07-03 17:57:45 Url:http://one6.pl/ Wpis:Bardzo fajna stronka
!
Nick:iperrip Dodano:2004-11-27 07:18:18 Wpis:[quote="Ranshu Belial"]Wiesz, Radagajs... polskei suby tłumaczone z angielskich neistety ale to są gorsze, chociażby dlatego, że jest to tłuamczenie tłumaczenia. XD[/quote]

Pomijam drobny fakt , że nie wszystkie polskie suby są tłumaczone z przekładów angielskich. Do takich należą na przykład te GLSu , Akumy i moje [okiej , te ostatnie są przekładane z wersji angielskich , ale sprawdzane z oryginałem].

[quote="Minak"]No wiesz, mogłeś to ująć ładniej, czuje się urażona. Czy coś ci zrobiłam, że tak się do mnie zwracasz?[/quote]

Nie , i co więcej miałem cię dotąd za osobę dyskutującą sensownie , racjonalnie , w sposób wyważony itp. Zastanawiam się właśnie , czy wzmiankowany wątek zdołał tym przekonaniem do końca zachwiać... BTW , mnie tam żal Krejta , bo adminowanie tym konkretnym forum to horrendalny krzyż Pański.

[quote="Minak"]Poza tym nie lubie stylu tlumaczenia Kabury. Dla mnie jego tworczosc porownywalna jest tylko z Łozińskim - on tez znal angielski.....[/quote]

Wspominałem już , że lubię tłumaczenia Łozińskiego?

Różnica jednak pomiędzy nim a Kaburą jest taka , że ten ostatni nie robi BŁĘDÓW. Takich wynikających z niezrozumienia tekstu oryginalnego. Typu "w Mordorze , moc którego zwycięży , nie chciana". To jest według mnie wadą nowego tłumaczenia "Władcy Pierścieni" i "Diuny" a nie przełożenie imion/nazw własnych. Rafałowi Rzepce zdarza się co najwyżej czasem przekombinować ("przebrzydłe straszydło" , "złamany szeląg").

[quote="Minak"]Ciesze sie ze dyskusja nieco sie ozywila. I przyznam szczerze ze jestem BAARDZO zdziwiona jak wielu osobom podobalo sie to tlumaczenie.
Coz fandom polski jak wiadomo cieszy sie niepowtarzalna specyfika....[/quote]

To ostatnie stwierdzenie zapewne powtórzyłaby chętnie druga strona - chyba żaden inny fandom nie jest aż do tego stopnia przekonany , że zna japoński , czuje klimat i wie , iż japońskie = niezrozumiałe = superpoważne , a polskie = zrozumiałe = śmieszne i badziewne. CBDO.

[quote="Raven"]jak potłumaczyli imiona, to czemu tytuł został orginalny? no jak wszystko to chyba wszystko, nie?[/quote]

O Święty Boże Hadziorze... na przykład dlatego , że był po angielsku w oryginale. Ciekawe , jakoś nikt nie wściekał się , kiedy zamiast "Aa! Megamisama" było "Oh! My Goddess...".

Ciekawe , co z "Hagane no Renkinjutsushi". "Alchemik ze stali" pasowałby chyba najbardziej...
!
Nick:Administrator Dodano:2004-04-04 14:37:27 Url:www.prv.pl Wpis:Dziękujemy za założenie u nas księgi gości
!

Drogi użytkowniku!

W trosce o komfort korzystania z naszego serwisu chcemy dostarczać Ci coraz lepsze usługi. By móc to robić prosimy, abyś wyraził zgodę na dopasowanie treści marketingowych do Twoich zachowań w serwisie. Zgoda ta pozwoli nam częściowo finansować rozwój świadczonych usług.

Pamiętaj, że dbamy o Twoją prywatność. Nie zwiększamy zakresu naszych uprawnień bez Twojej zgody. Zadbamy również o bezpieczeństwo Twoich danych. Wyrażoną zgodę możesz cofnąć w każdej chwili.

 Tak, zgadzam się na nadanie mi "cookie" i korzystanie z danych przez Administratora Serwisu i jego partnerów w celu dopasowania treści do moich potrzeb. Przeczytałem(am) Politykę prywatności. Rozumiem ją i akceptuję.

 Tak, zgadzam się na przetwarzanie moich danych osobowych przez Administratora Serwisu i jego partnerów w celu personalizowania wyświetlanych mi reklam i dostosowania do mnie prezentowanych treści marketingowych. Przeczytałem(am) Politykę prywatności. Rozumiem ją i akceptuję.

Wyrażenie powyższych zgód jest dobrowolne i możesz je w dowolnym momencie wycofać poprzez opcję: "Twoje zgody", dostępnej w prawym, dolnym rogu strony lub poprzez usunięcie "cookies" w swojej przeglądarce dla powyżej strony, z tym, że wycofanie zgody nie będzie miało wpływu na zgodność z prawem przetwarzania na podstawie zgody, przed jej wycofaniem.